Московский государственный университет печати

Валгина Н.С.
Розенталь Д.Э.
Фомина М.И.


         

Современный русский язык

Учебник


Валгина Н.С.
Современный русский язык
Начало
Печатный оригинал
Об электронном издании
Оглавление

От издательства

Введение

ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ

Лексика русского языка

1.

Понятие о лексике и лексической системе

Семасиологическая характеристика современной лексической системы

2.

Лексическое значение слова. Основные его типы

3.

Слово как лексическая и грамматическая единица языка

4.

Многозначность слова

5.

Лексические омонимы, их типы и роль в языке

6.

Лексические синонимы, их типы и роль в языке

7.

Лексические антонимы, их типы и роль в языке

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения

8.

Словарный состав и его формирование

9.

Исконная лексика русского языка

10.

Заимствованные слова в русском языке

10.1.

Заимствования из родственных славянских языков

10.2.

Заимствования из неславянских языков

10.3.

Освоение заимствованных слов

11.

Русские слова в языках мира

Лексика современного русского языка с точки зрения ее социально-диалектного состава (сфера употребления)

12.

Диалектная лексика

13.

Лексика профессиональная и терминологическая

14.

Лексика социально ограниченного употребления

Лексика современного русского языка с точки зрения функционально-стилевого расслоения и экспрессивно-стилистической окраски

15.

Лексика межстилевая и функционально закрепленная, стилистически нейтральная и экспрессивно окрашенная

Лексика современного русского языка с точки зрения ее активного и пассивного запаса

16.

Понятие о пассивном и активном составе словаря

17.

Устаревшие слова

18.

Неологизмы

Фразеология русского языка

19.

Понятие о фразеологии и фразеологическом обороте

Семасиологическая характеристика современного фразеологического состава языка

20.

Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов

21.

Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности

22.

Фразеологические сращения

23.

Фразеологические единства

24.

Фразеологические сочетания

25.

Фразеологизированные обороты

Типы фразеологизмов и фразеологизированных оборотов по структуре и лексико-грамматическому составу

26.

Структурно-грамматический состав фразеологизмов и фразеологизированных выражений

27.

Лексико-грамматическая характеристика фразеологизмов и фразеологизированных выражений

Фразеология современного русского языка с точки зрения ее происхождения

28.

Исконные фразеологизмы и фразеологизированные выражения

29.

Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимствованные из других языков

Фразеология современного русского языка с точки зрения функционально-стилистической

30.

Стилевая классификация фразеологизмов и фразеологизированных оборотов. Их экспрессивно-стилистические свойства

31.

Разговорные фразеологизмы и фразеологизированные обороты

32.

Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения

Развитие русской лексики и фразеологии в современную эпоху

33.

Возникновение новых слов и оборотов. Изменение их значений. Выпадение устаревших слов и оборотов

Основные словари русского языка

34.

Типы словарей

35.

Важнейшие толковые словари

36.

Словари диалектные (областные)

37.

Исторические словари

38.

Этимологические словари

39.

Словообразовательные словари

40.

Обратные словари

41.

Словари сокращений

42.

Частотные словари

43.

Словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов

44.

Фразеологические словари

45.

Словари иностранных слов

46.

Орфографические словари

47.

Орфоэпические словари

48.

Грамматические словари. Словари правильностей

49.

Словари языка писателей. Словари эпитетов

ФОНЕТИКА И ФОНОЛОГИЯ

Фонетика

50.

Фонетические средства русского языка

51.

Фонетические единицы русского языка

Слогораздел, типы слогов в русском языке. Ударение

52.

Понятие слога

53.

Основной закон слогораздела в русском языке

54.

Ударение

Звуковой состав русского литературного языка

55.

Понятие звука

56.

Согласные звуки и их классификация

57.

Звуковые законы в области согласных звуков

58.

Долгие и двойные согласные

59.

Гласные звуки и их классификация

60.

Звуковой закон в области гласных звуков

61.

Чередование звуков

Фонетическая транскрипция

62.

Понятие фонетической транскрипции

Фонология

63.

Понятие фонемы

64.

Звуковые изменения в современном русском литературном языке

65.

Понятие сильной и слабой фонемы

66.

Понятие фонемного ряда

67.

Система согласных фонем современного русского литературного языка

ОРФОЭПИЯ

Русское литературное произношение и его исторические основы

68.

Понятие об орфоэпии

69.

Русское литературное произношение в его историческом развитии

Характеристика современного русского литературного произношения

70.

Произношение гласных в первом предударном слоге

71.

Произношение гласных во всех предударных слогах, кроме первого

72.

Произношение гласных в заударных слогах

73.

Произношение гласных в начале слова

74.

Переход (и) в (ы)

75.

Произношение сочетаний безударных гласных

76.

Произношение звонких и глухих согласных

77.

Произношение твердых и мягких согласных

78.

Произношение сочетаний согласных

79.

Непроизносимые согласные

80.

Произношение согласных звуков, обозначенных двумя одинаковыми буквами

81.

Произношение отдельных звуков

82.

Произношение отдельных грамматических форм

83.

Особенности произношения иноязычных слов

ГРАФИКА И ОРФОГРАФИЯ

Русская графика

84.

Понятие о графике

85.

Состав русского алфавита

86.

Соотношение между русской фонетикой и графикой

87.

Особенности русской графики

Русская орфография

88.

Понятие об орфографии

89.

Морфологический характер русского правописания

90.

Отступления от морфологического принципа правописания

90.1.

Фонетические написания

90.2.

Традиционные и дифференцирующие написания

91.

Слитные, полуслитные и раздельные написания

92.

Краткие сведения из истории русской графики и орфографии

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

Морфологическая структура слов русского языка

93.

Состав слова

94.

Продуктивность словообразующих и формообразующих аффиксов

95.

Непроизводные и производные основы

96.

Семантическое и фонетическое ослабление непроизводной основы

97.

Производящая основа

98.

Соотносительность производной и производящей основ

99.

Изменения в морфологическом составе слова

Типы образования слов в русском языке

100.

Лексико-семантическое словообразование

101.

Лексико-синтаксическое словообразование

102.

Морфолого-синтаксическое словообразование

103.

Морфологическое словообразование

МОРФОЛОГИЯ

Морфология как учение о грамматической природе и грамматических формах слова

104.

Предмет морфологии

105.

Грамматические категории, грамматические значения и грамматические формы

106.

Основные способы выражения грамматических значений

107.

Взаимодействие лексических и грамматических значений в слове

Части речи как основные лексико-грамматические разряды слов в русском языке

108.

Вопрос о классификации частей речи в русской грамматической литературе

109.

Общая характеристика частей речи современного русского языка

110.

Переходные явления в области частей речи

111.

Состав частей речи

ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ ЧАСТИ РЕЧИ

Имя существительное

112.

Значение имени существительного, его морфологические признаки и синтаксические функции

Разряды имен существительных по значению

113.

Существительные нарицательные и собственные

114.

Существительные одушевленные и неодушевленные

115.

Существительные, соотнесенные с конкретными понятиями

116.

Существительные, имеющие конкретно-вещественное значение

117.

Существительные, соотнесенные с отвлеченными понятиями

118.

Существительные, имеющие значение единичности

119.

Существительные, имеющие значение собирательности

Категории рода, числа и падежа имен существительных

120.

Род имен существительных

121.

Колебания в роде имен существительных

122.

Род несклоняемых существительных

123.

Число имен существительных

124.

Существительные, имеющие только формы единственного числа

125.

Существительные, имеющие только формы множественного числа

126.

Падеж имен существительных

127.

Основные значения падежей

128.

Роль предлогов в выражении значений падежей

Склонение имен существительных

129.

Основные типы склонения имен существительных

130.

Первое склонение

130.1.

Особенности первого склонения имен существительных

131.

Второе склонение

131.1.

Особенности второго склонения имен существительных

132.

Третье склонение

132.1.

Особенности третьего склонения имен существительных

133.

Разносклоняемые имена существительные

134.

Несклоняемые имена существительные

135.

Ударение при склонении имен существительных

Словообразование имен существительных

136.

Продуктивные способы образования имен существительных

137.

Суффиксальное, суффиксально-префиксальное и бессуффиксальное словообразование

138.

Образование имен существительных путем сложения основ

139.

Переход слов других частей речи в имена существительные

140.

Переход существительных в другие части речи

Имя прилагательное

141.

Значение имени прилагательного, его морфологические признаки и синтаксические функции

142.

Качественные прилагательные

143.

Относительные прилагательные

144.

Переход относительных прилагательных в качественные

145.

Притяжательные прилагательные

Краткие формы и степени сравнения имен прилагательных

146.

Краткие формы имен прилагательных

147.

Понятие о степенях сравнения качественных прилагательных

148.

Способы образования форм сравнительной степени

149.

Способы образования форм превосходной степени

Склонение имен прилагательных

150.

Типы склонений имен прилагательных

Словообразование имен прилагательных

151.

Способы образования имен прилагательных

152.

Суффиксальный способ образования прилагательных

153.

Префиксальный способ образования прилагательных

154.

Префиксально-суффиксальный способ образования прилагательных

155.

Образование прилагательных путем сложения основ

156.

Переход слов других частей речи в прилагательные

157.

Переход прилагательных в другие части речи

Имя числительное

158.

Значение имен числительных, их морфологические признаки и синтаксические функции

159.

Количественные числительные

160.

Морфологические особенности количественных числительных

161.

Склонение количественных числительных

162.

Синтаксические особенности количественных числительных

163.

Собирательные числительные

164.

Дробные числительные

165.

Числительные полтора, полторы, полтораста

166.

Неопределенно-количественные слова

167.

Порядковые числительные

Местоимение

168.

Значение местоимений. Соотношение местоимений с другими частями речи

169.

Разряды местоимений по значению

170.

Переход местоимений в другие части речи

171.

Употребление других частей речи в роли местоимений

Глагол

172.

Значение, морфологические признаки и синтаксические функции глагола

173.

Спрягаемые и неспрягаемые формы глагола и их синтаксическая роль

174.

Неопределенная форма глагола, ее значение, образование и синтаксическое использование

175.

Две основы глагола

176.

Понятие о классах глаголов

Категория вида

177.

Из истории вопроса

178.

Понятие о категории вида

179.

Образование видов

180.

Видовые пары глагола

181.

Глаголы, не имеющие парных форм другого вида

182.

Двувидовые глаголы

183.

Способы глагольного действия

Категория залога

184.

Из истории вопроса

185.

Глаголы переходные и непереходные

186.

Понятие о категории залога

187.

Основные залоги и их образование

Категория наклонения

188.

Понятие о категории наклонения

189.

Наклонения глагола

Категория времени

190.

Понятие о категории времени

191.

Основные значения и употребление форм времени

Категории лица, числа и рода

192.

Категория лица

193.

Категории рода и числа

194.

Безличные глаголы

Спряжение глаголов

195.

Типы спряжения глаголов

Словообразование глаголов

196.

Способы образования глаголов

Причастие и деепричастие как глагольные формы

197.

Причастие как форма смешанного глагольно-именного образования

198.

Формы причастий и их образование

199.

Переход причастий в имена прилагательные

200.

Деепричастие как форма глагольно-наречного образования

201.

Образование деепричастий

202.

Категория времени у деепричастий

203.

Переход деепричастий в наречия

Наречие

204.

Значение наречия, его морфологические признаки и синтаксическая роль

205.

Разряды наречий по значению

206.

Разряды наречий по образованию

207.

Пути образования наречий

208.

Наречия, образованные от имен прилагательных и причастий

209.

Наречия, образованные от имен существительных

210.

Наречия, образованные от имен числительных

211.

Наречия, образованные от местоимений

212.

Наречия, образованные от глаголов

213.

Переход наречий в другие части речи

Безлично-предикативные слова (категория состояния)

214.

Семантические, морфологические и синтаксические признаки безлично-предикативных слов

215.

Разряды безлично-предикативных слов по значению

216.

Разряды безлично-предикативных слов по образованию

217.

Вопрос о безлично-предикативных словах в грамматической литературе

Служебные слова (частицы речи)

218.

Характерные особенности служебных слов

Частицы

219.

Частицы и их функции в речи

220.

Разряды частиц по значению

221.

Словообразующие и формообразующие частицы

Предлоги

222.

Синтаксические функции предлогов

223.

Морфологический состав предлогов

224.

Значения предлогов

Союзы

225.

Синтаксические функции союзов

226.

Морфологическая характеристика союзов

227.

Союзы сочинительные и подчинительные

228.

Союзы одиночные, повторяющиеся, двойные

Модальные слова

229.

Общее понятие о модальности

230.

Модальные слова как особый разряд слов в русском языке

231.

Разряды модальных слов по значению

232.

Соотносительность модальных слов с другими частями речи

233.

Лексико-грамматическое своеобразие модальных слов

Междометия и звукоподражательные слова

234.

Понятие о междометии

235.

Роль междометий в языке

236.

Разряды междометий по значению

237.

Группы междометий по способу образования и происхождению

238.

Глагольные междометия

239.

Звукоподражательные слова

СИНТАКСИС

Синтаксис как учение о предложении и словосочетании

240.

Словосочетание и предложение как основные синтаксические единицы

241.

Основные признаки предложения

Словосочетание

242.

Краткая история вопроса

243.

Типы словосочетаний по их структуре

244.

Типы словосочетаний в зависимости от лексико-грамматических свойств главного слова

245.

Синтаксические отношения между компонентами словосочетаний

246.

Способы выражения синтаксических отношений в словосочетании и в предложении

247.

Виды синтаксической связи в словосочетании и в предложении

Типы предложений

248.

Общие сведения

249.

Предложения реальной и ирреальной модальности. Предложения утвердительные и отрицательные

250.

Повествовательные, вопросительные и побудительные предложения

251.

Восклицательные предложения

252.

Распространенные и нераспространенные предложения

253.

Двусоставные и односоставные предложения

254.

Простое и сложное предложения

Простое предложение

Строение двусоставного предложения

255.

Главные члены двусоставного предложения

256.

Второстепенные члены предложения, их синтаксическая функция

Главные члены предложения

Способы выражения подлежащего

257.

Выражение подлежащего различными частями речи

258.

Выражение подлежащего словосочетаниями

Типы сказуемого и способы его выражения

259.

Общие сведения

Простое глагольное сказуемое

260.

Глагольное сказуемое, формально уподобленное подлежащему

261.

Глагольное сказуемое, формально неуподобленное подлежащему

262.

Осложненное глагольное сказуемое

263.

Глагольное сказуемое, выраженное фразеологическим словосочетанием

Составное глагольное сказуемое

264.

Составное глагольное сказуемое с вспомогательным глаголом, обозначающим начало, продолжение или конец действия

265.

Составное глагольное сказуемое с модальным глаголом

266.

Составное глагольное сказуемое с фразеологическим словосочетанием

267.

Составное глагольное сказуемое с предикативным прилагательным

Именное сказуемое

268.

Виды связок в именном сказуемом и именная часть сказуемого

269.

Сказуемое, выраженное наречием, причастием, междометием и фразеологическим сочетанием

Сложное сказуемое

270.

Типы сложного сказуемого

Координация форм сказуемого и подлежащегоТрадиционным термином для обозначения связи сказуемого с подлежащим считается термин «согласование». Однако при согласовании обнаруживается подчинение зависимого слова господствующему (напр., большой дом, большому дому), тогда как форма сказуемого достаточно самостоятельна и контекстуально избирательна (ср.: Дом большой; Дом был большой; Дом был большим; Большинство студентов приехало на сессию; Большинство студентов приехали на сессию и т.п.). Сказуемое не подчиняется подлежащему, а лишь ориентируется на его форму, поэтому и возможны колебания в выборе формы в зависимости от контекста. Синтаксическая связь сказуемого с подлежащим - связь более широкая и разнообразная, чем согласование, так как уподобление форм - отнюдь не обязательное качество этой связи; скорее можно говорить о соответствии/несоответствии форм сказуемого и подлежащего. Для обозначения такой взаимонаправленной связи используется термин «координация» (лат. co(cum) - совместно и ordinatio - упорядочение).

271.

Форма глагольного сказуемого

272.

Форма именного сказуемого

273.

Форма связки

Второстепенные члены предложения и способы их выражения

274.

Краткая история вопроса

Определения

275.

Определения согласованные и несогласованные

276.

Приложения

Дополнения

277.

Способы выражения дополнений

278.

Виды дополнений и их значения

279.

Дополнения в действительных и страдательных оборотах

Обстоятельства

280.

Способы выражения обстоятельств

281.

Виды обстоятельств по значению

Членение предложения и порядок слов

282.

Синтаксическое и актуальное членение предложения

283.

Коммуникативное, синтаксическое и стилистическое значение порядка слов

284.

Место подлежащего и сказуемого в простом предложении

285.

Место дополнения в предложении

286.

Место определения в предложении

287.

Место обстоятельств в предложении

Типы односоставных предложений

288.

Общие сведения. К истории вопроса

289.

Определенно-личные предложения

290.

Неопределенно-личные предложения

291.

Обобщенно-личные предложения

292.

Безличные предложения

293.

Инфинитивные предложения

294.

Номинативные предложения

295.

Конструкции, по форме совпадающие с номинативными предложениями

Слова-предложения (нечленимые предложения)

296.

Общие сведения

297.

Типы слов-предложений

Неполные и эллиптические предложения

298.

Общие сведения о неполных предложениях

299.

Типы неполных предложений

300.

Неполные предложения в диалогической речи

301.

Эллиптические предложения (предложения с нулевым сказуемым)

Предложения с однородными членами

302.

Понятие об однородных членах

303.

Союзы при однородных членах

304.

Однородные и неоднородные определения

304.1.

Однородные определения

304.2.

Неоднородные определения

305.

Согласование в предложениях с однородными членами

305.1.

Форма сказуемого при однородных подлежащих

305.2.

Согласование определений с определяемым словом

306.

Предлоги при однородных членах

307.

Обобщающие слова при однородных членах предложения

Предложения с обособленными членами

308.

Общие понятия

309.

Обособленные согласованные определения

310.

Обособленные несогласованные определения

311.

Обособленные приложения

312.

Обособленные обстоятельства, выраженные деепричастиями и деепричастными оборотами

313.

Обособленные обстоятельства, выраженные именами существительными и наречиями

314.

Обособление оборотов со значением включения, исключения, замещения

315.

Обособление уточняющих, пояснительных и присоединительных членов предложения

Вводные слова и предложения. Вставные конструкции

316.

Вводные слова и словосочетания

317.

Вводные предложения

318.

Вставные конструкции

Обращение

319.

Понятие об обращении

320.

Способы выражения обращения

Присоединительные конструкцииПрисоединение в составе сложноподчиненного или сложносочиненного предложения см. в соответствующих параграфах разделов «Сложноподчиненное предложение» и «Сложносочиненное предложение».

321.

Краткая история вопроса

322.

Сущность присоединения

323.

Структурно-грамматические типы присоединительных конструкций

323.1.

Союзные присоединительные конструкции

323.2.

Бессоюзные присоединительные конструкции

Сложное предложение

324.

Понятие о сложном предложении

325.

Сочинение и подчинение в сложном предложении

326.

Средства выражения отношений между частями сложного предложения

Сложносочиненное предложение

327.

Структура сложносочиненных предложений

328.

Синтаксические отношения между частями сложносочиненных предложений

329.

Сложносочиненные предложения, выражающие присоединительные отношения

Сложноподчиненное предложение

330.

Общие сведения

331.

Краткая история вопроса о сложноподчиненном предложении

332.

Сложноподчиненные предложения с присловной и неприсловной зависимостью частей

333.

Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении

334.

Семантико-структурные типы сложноподчиненных предложений

335.

Сложноподчиненные предложения с определительной придаточной частью

335.1.

Присубстантивно-определительные предложения

335.2.

Приместоименно-определительные предложения

336.

Сложноподчиненные предложения с изъяснительной придаточной частью

336.1.

Изъяснительные придаточные с союзным подчинением

336.2.

Изъяснительные придаточные с относительным подчинением

336.3.

Употребление соотносительных слов при изъяснительных придаточных

337.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью времени

337.1.

Сложные предложения с отношением одновременности

337.2.

Сложные предложения с отношением разновременности

338.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью места

339.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины

340.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью образа действия, меры и степениПридаточные этого типа выражают более разнообразные отношения, чем обстоятельства образа действия, меры и степени; это обусловило колебания в определении их места. В академической «Грамматике русского языка» они относятся к сравнительным, а отчасти (с союзам и что, чтобы к придаточным следствия; С.И. Абакумов называет их придаточными образа действия и придаточными меры и степени; A.M. Финкель и Н.М. Баженов - придаточными образа действия; A.M. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев - придаточными образа действия и степени.

341.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью сравнительной

342.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью условной

343.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью уступительной

344.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью следствия

345.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью цели

346.

Сложноподчиненные предложения с придаточной частью присоединительной

347.

Сложноподчиненные предложения с сопоставительными отношениями между частями

348.

Сложноподчиненные предложения с пояснительными отношениями между частями

Многочленное сложноподчиненное предложение

349.

Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными частями

350.

Сложноподчиненные предложения с несколькими главными частями и одной придаточной

351.

Период

Бессоюзное сложное предложение

352.

Общие сведения

353.

Виды бессоюзных сложных предложений

Сложные синтаксические конструкции

354.

Общие сведения

355.

Разновидности сложных синтаксических конструкций

Сложное синтаксическое целое (сверхфразовое единство)

356.

Общие сведения

357.

Структурные особенности сложных синтаксических целых

Абзац

358.

Общие сведения

359.

Абзац и сложное синтаксическое целое

360.

Абзац в диалогическом и монологическом тексте

Прямая и косвенная речь

361.

Понятие о прямой и косвенной речи

362.

Прямая речь

363.

Косвенная речь

364.

Несобственно-прямая речь

ПУНКТУАЦИЯ

365.

Основы русской пунктуации

366.

Основные функции знаков препинания

Приложение. Примерная учебная программа по дисциплине «Современный русский язык»

Рекомендуемая литература

Условные сокращения

Указатели
377   именной указатель
789   предметный указатель

Русская лексическая система в ее современном виде появилась не сразу. Процесс формирования словарного состава длительный и сложный, тесно связанный с историей развития русского народа. Историческая лексикология называет два основных пути развития лексической системы: 1) возникновение слов исконных, т.е. существующих издавна, постоянно, искони и 2) заимствование слов из других языков.

По хронологическому признаку выделяются следующие группы исконных русских слов, объединяемых своим происхождением, или генезисом (гр. genesis - происхождение): индоевропейские, общеславянские, восточнославянские (или древнерусские) и собственно русские.

Слова индоевропейские Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности (конец эпохи неолита)Здесь и в дальнейшем за основу взяты данные исследований Ф.П. Филина, в частности книга 'Истоки и судьбы русского литературного языка' (М., 1981). были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, общими для многих индоевропейских языков будут некоторые термины родства: мать, брат, дочь; названия животных, продуктов питания: овца, бык, волк, мясо, кость и т.д.

Слова общеславянские (праславянские) Общеславянскими (или праславянскими) называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию Восточной, Центральной Европы и Балкан. В качестве единого средства общения он использовался приблизительно до VII в. н. э., т.е. до того времени, когда в связи с расселением славян (оно началось раньше, но наибольшей интенсивности достигло к VI-VII вв.) распалась и языковая общность. Естественно предполагать, что и в период распространения единого общеславянского языка уже существовали некоторые территориально обособленные диалектные различия, которые в дальнейшем послужили основой для формирования отдельных славянских языковых групп: южнославянских, западнославянских и восточнославянских. Однако в каждой из этих групп выделяются слова, появившиеся в период общеславянского единства. Например, общеславянскими являются наименования, связанные с растительным миром: дуб, липа, ель, сосна, клен, ясень, черемуха, лес, бор, дерево, лист, ветвь, ветка, кора, сук, корень; названия культурных растений: просо, ячмень, овес, пшеница, горох, мак; названия трудовых процессов и орудий труда: ткань, ковать, сечь, мотыга, челнок; названия жилища и его частей: дом, сени, пол, кров; названия домашних и лесных птиц: курица, гусь, соловей, скворец; названия продуктов питания: квас, кисель, сыр, сало и т.д.

Слова восточнославянские (древнерусские) Восточнославянскими (или древнерусскими) называются слова, которые начиная с VIII в. возникали уже только в языке восточных славян (предков современных русских, украинцев, белорусов), объединенных к IX в. большим феодальным государством - Киевской Русью. Историческая лексикология располагает пока незначительными сведениями о специфике древней восточнославянской лексики. Однако несомненно, что есть слова, известные только трем восточным славянским языкам. К таким словам относятся, например, названия различных свойств, качеств, действий: сизый, хороший, рокотать; термины родства, бытовые названия: падчерица, дядя, кружево, погост; названия птиц, животных: зяблик, белка; единицы счета: сорок, девяносто; ряд слов с общим временным значением: сегодня, внезапно и др.

Слова собственно русские Собственно русскими называются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже тогда, когда он сформировался сначала как язык великорусской народности (с XIV в.), а затем и как национальный русский язык (с XVII в.). Собственно русскими будут, например, наименования действий: ворковать, разредить, размозжить, распекать, брюзжать; названия предметов быта, продуктов питания: обои, облучок, обложка, голубцы, кулебяка; наименования отвлеченных понятий: итог, обман, обиняк, опыт и мн. др. (см.: Краткий этимологический словарь русского языка. М., 1971).

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые, военные, политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым заимствованиям. В процессе употребления большая часть их подверглась влиянию заимствующего языка. Постепенно Слова заимствованные заимствованные слова, ассимилированные (от лат. assimilare - усваивать, уподоблять) заимствующим языком, входили в число слов общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные. В разные эпохи в исконный язык (общеславянский, восточнославянский, собственно русский) проникали слова из других языков. В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка) и мн. др. Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование - вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь обогатился за счет заимствованных слов.

В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: 1) заимствования родственные (из славянской семьи языков) и 2) заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы). К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка (иногда в лингвистической литературе его называют древнеболгарским). Ко второму - заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в древнерусский период его существования и, наконец, немало слов вошло уже в собственно русскую лексикуТочной периодизацией заимствований, как и вопросами исторического формирования лексики, занимается историческая лексикология. В задачи описательной лексикологии современного русского языка это не входит. Однако при рассмотрении разных типов заимствований будут использованы и данные исторической лексикологии..

Одновременно и русские слова входили в другие языки.

Из родственных языковых заимствований особо выделяется значительная по составу группа слов старославянского происхождения. Однако немалую роль в обогащении русского языка сыграли и слова, пришедшие из других славянских языков - белорусского, украинского, польского, словацкого и др.

Старославянизмы Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого. С самого начала этот язык применялся прежде всего в качестве языка церкви (поэтому его иногда называют церковнославянским или древнецерковноболгарским). В разных странах он принимал черты местных языков и в этом виде использовался за пределами собственно литургических текстов. В памятниках древнерусской письменности (особенно в летописях) нередки случаи смешения старославянского и русского языков. Это свидетельствовало о том, что старославянизмы не были чуждыми заимствованиями и прочно укреплялись в русском языке как близкородственные.

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Старославянизмы, заимствованные русским языком, не все одинаковы: одни из них являются старославянскими вариантами слов, существовавших еще в общеславянском языке (глад, враг и др.); другие являются собственно старославянскими (ланиты, уста, перси, истина и др.); причем существующие исконно русские слова, синонимичные им, совершенно иные по своей фонетической структуре (щеки, губы, груди, правда и др.). Наконец, выделяются так называемые семантические старославянизмы, т.е. слова по времени появления общеславянские, однако получившие особое значение в старославянском языке и с этим значением вошедшие в состав русской лексики (грех, Господь и др.).

Старославянизмы по сравнению с русскими вариантами имеют звуковые (фонетические), морфологические и семантические отличительные признаки.

К основным звуковым относятся: 1) неполногласие, ср.: врата - ворота, плен - полон; 2) начальные ра, ла, ср.: равный, ладья - ровный, лодка; 3) сочетание жд, согласный щ, ср.: хождение - хожу, освещение - свеча; 4) е в начале слова и перед твердым согласным, ср.: единица - один, перст - наперсток и др.

Морфологическими признаками являются, например, отдельные словообразовательные элементы: 1) приставки воз- (воздать, возвратить), чрез- (чрезмерный) и др..; 2) суффиксы -стви(е) (благоденствие), -ч(ий) (ловчий), -знь (жизнь), -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- (сведущий, тающий, лежащий, горящий); 3) характерные первые части сложных слов: бого-, добро-, зло-, грехо-, душе-, благо- и т.п. (богобоязненный, добродетельный, злонравие, грехопадение, душеполезный, благословение).

Старославянские слова обладают и некоторыми семантико-стилистическими признаками. Так, по сравнению с русскими вариантами старославянизмы, первоначально используемые преимущественно в богослужебных книгах, сохранили более отвлеченное значение, например: увлечь (ср. русск. уволочь), влачить (ср. русск. волочить), страна (ср. русск. сторона). Поэтому старославянизмы нередко сохраняют оттенок книжности, стилистической приподнятости.

Примечание. Проф. Винокур Г.О.Г.О. Винокур старославянизмы с неполногласными основами делил на славянизмы по происхождению, т.е. славянизмы с определенными фонетическими и морфологическими чертами, и старославянизмы по стилистическому употреблению.

В группе славянизмов по происхождению он выделял:

а) старославянские слова, русские варианты которых хотя и зафиксированы в древних памятниках, но неупотребительны: благо - болого, влага - волога и др.;

б) старославянизмы, употребляемые наряду с русским вариантом, имеющим иное значение: гражданин - горожанин, главный - головной, прах - порох, млечный - молочный;

в) старославянизмы, редко употребляемые в современном языке, имеющие русские варианты: брег - берег, глас - голос, врата - ворота, злато - золото, млад - молод и др. Использование слов последней группы (например, в поэтической речи) стилистически уместно и оправдано. Эти славянизмы являются славянизмами и по происхождению, и по стилистическому употреблению (см.: Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М, 1959. С. 443).

В русском языке есть заимствования из других близкородственных славянских языков, например из белорусского, украинского, польского, словацкого и др. По времени проникновения они являются более поздними, чем старославянизмы. Так, отдельные заимствования из польского языка датируются XVII-XVIII вв. Часть из них, в свою очередь, восходит к европейским языкам (немецкому, французскому и др.). Но немало и собственно польских слов (полонизмы). Среди них есть такие, которые являются названием жилья, предметов быта, одежды, средств передвижения (квартира, скарб, дратва, байка (ткань), бекеша, замша, кофта, карета, козлы); названием чинов, рода войск (полковник, устар. вахмистр, рекрут, гусар); обозначением действия (малевать, рисовать, тасовать, клянчить); названием животных, растений, пищевых продуктов (кролик, петрушка, каштан, барвинок - растение, булка, фрукт, миндаль, повидло) и др. Некоторые полонизмы пришли в русский язык через посредство украинского или белорусского языков (например, маевка, молчком, пан и др.).

Из украинского языка пришли слова борщ, брынза (переоформленное румынское), бублик, гопак, детвора и др.

Все родственные славянские заимствования были близки русскому языку, его системе, быстро ассимилировались и лишь этимологически могут быть названы заимствованиями.

Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: ámaêá, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга; из венгерского: бекеша, хутор.

Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный; суффиксы -ист, -изм, -ер, -иров(ать) из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т.п.

Проникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные Слова заимствованныеслова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера.

Например, двойные гласные еи, аи в русском языке чаще всего передаются как ав и эв : эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д.

К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. décoration), феерия (из фр. féerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. harmonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т.д.

Иногда изменяется род заимствованных имен существительных: галстук (нем. das Halstuch - средний род), парламент (нем. das Parlament - средний род), кегля (нем. der Kegel - мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn - женский род), шрифт (нем. die Schrift - женский род).

Нередко в русском языке подвергается изменению и первоначальное значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение - «маляр», т.е. рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т.д.; фр. hasard ( азарт) - случай получило значение «увлечение, запальчивость, горячность»; франц. aventure (авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura - случайность, употребляется в значении «сомнительное мероприятие, дело» и т.д.

Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma) и др.

Кроме собственно заимствований, возможно так называемое Калькирование калькирование (фр. calque - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка).

Кальки бывают: а) словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путем буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении «вызывать сочувствие», гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.

Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских.

Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются еще и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс -ость).

Функционально-стилистическая роль иноязычных заимствованных слов весьма разнообразна. Во-первых, все слова этой группы выполняли с самого начала основную номинативную функцию, поскольку они заимствовались вместе с определенным (чаще всего новым) понятием. Они пополняли терминологические системы, использовались и как экзотизмы (гр. exōtikos - иноземный) при описании национальных особенностей, для создания местного колорита. Однако нередким является их использование с определенными стилистическими целями. Уместность их вкрапления в русские тексты разных стилей должна быть каждый раз тщательно продумана, так как злоупотребление иноязычной лексикой приводит к тому, что даже тексты, рассчитанные на широкий круг читателей или слушателей, могут стать частично непонятными и не достигнут поставленной цели.

Русские слова с древних времен входили в разные языки мира. Больше всего их вошло в языки народов, населяющих нашу страну.

Русские слова активно осваивались соседними народами Северной Европы - норвежским, шведским, финским. О давних дружеских и родственных межнациональных связях рассказывают, в частности, древнеисландские саги.

Начиная с XVI в. русские слова заимствуются западноевропейскими народами.

Так, с 1528 г. (начала регулярных торговых отношений) в английский язык, кроме давно известного русского слова соболь (sable), вошли слова из разных сфер русской жизни: наименования официальных правящих лиц, документов, учреждений; названия денежных знаков, мер веса и длины; бытовые наименования; названия отдельных животных, птиц, рыб и т.д. В XIX-XX вв. вошли слова, отображающие общественно-политическую жизнь России, например декабрист, нигилист, погром. Значительное количество слов было заимствовано после Октябрьской социалистической революции. Освоены были наименования советской общественно-политической, экономической, научной, культурной жизни. Например: комиссар, совет, большевик, ленинизм, комсомолец, колхоз, субботник; спутник, лунник, луноход и мн. др.

Почти все слова, связанные с отмеченными выше понятиями, вошли и во французский язык.

Немало русских слов освоено лексикой болгарского, польского, словацкого и других славянских языков. Например, словацким литературным языком за период с конца XVIII в. до наших дней, по свидетельству Кондрашов Н.А.Н.А. Кондрашова, в разное время было заимствовано около 1500 русских слов. Среди них: а) наименования общественно-политической, исторической и культурной жизни: власть, государство, держава, страна, столица и др.; вольнодумец, гнет, мятеж; букварь, летопись, сказка, словарь, слог, пословица; а также мичуринец, комсомолец, пионер, пятилетка, совет, субботник, спутник и мн. др.; б) наименования бытовые, абстрактные: блины, икра, квас, самовар; воздух, высота, природа; защита, обаяние, обстановка, прелесть, прозрачность и др.

Много русских слов вошло в болгарский язык, например: трудовой день (в болг. трудов ден), картофелеуборочный, свеклоуборочный и др. Многие русские слова освоены чешским, румынским, венгерским языками.

С давних пор русские слова проникали в языки восточных народов. Так, японским языком ассимилированы слова - закуска, самовар, пирожок; сивуч (промысловый тюлень), степь, тундра и др. Из русского языка советского времени - актив, ленинизм, колхоз, советы, спутник, товарищ и мн. др.

Русские слова заимствуются многими народами, населяющими Африку.

© Центр дистанционного образования МГУП